연어에 관한 일본 논문


  1. o격 명사와 동사의 결합 (4) Okuda Yasuo
  2. o격 명사와 동사의 결합 (7) Okuda Yasuo
  3. o격 명사와 동사의 결합 (8) Okuda Yasuo
  4. o격 명사와 동사의 결합 (9) Okuda Yasuo
  5. 언어에 있어서의 형식 Okuda Yasuo
  6. 단어를 둘러싼 논의 Okuda Yasuo
  7. 연체형이 가진 통어론적인 기능과 형태론적인 성격의 관계 Takahasi Tarou
  8. kara격의 명사와 동사의 결합 (1) Ara Masako
  9. kara격 명사와 동사의 결합 (2) Ara Masako
  10. 언어의 단위로서의 연어 Okuda Yasuo
  11. 연용, 종지, 연체... Okuda Yasuo
  12. made격 명사와 동사의 결합 Ara Masako
  13. "日本語文法·形態論"의 문제점 Suzuki Sigeyuki
    표 : 동사의 문법적 형태 (긍정 보통체)

일본어 표기에 대한 일러두기:

  • 용례의 일본어 표기는 훈령(訓令)식 로마자를 기본으로 하되, 장음은 히라가나로 표기하는 글자대로 표기했다. (다만 11번 논문은 원문의 용례가 로마자로 되어 있기 때문에, 그 표기대로 옮겼다.)
  • 대문자로 시작하는 것은 고유명사에 제한했다. 따라서 문장은 소문자로 시작한다.
  • 본 논문들은 이른바 어절을 단어로 인정하지만 이 번역에서는 자립형태에 의존형태가 이어지는 경우 띄어썼다.
  • 다만, 사람의 성과 이름은 각각 한 단어로 처리했다.
  • 복합어는 하이픈으로 연결했다. 다만 '-masu'는 앞의 동사에 하이픈 없이 붙여썼다.(여기서 복합어의 기준은, 한쪽 또는 양쪽이 원래 자립형태인 한 단어. 악센트의 위치가 바뀔 수 있는 것을 기준으로 하였다. 그러나 철저하지는 못했다.)
  • 본문에서 책 이름은 원문대로 한자-히라가나 혼용문으로 표기했다.

비망록:

あらわれる : 나타나다
あわせ動詞 : 합성 동사
移行する : 옮기다 (넘어가다, <서로> 넘나들다)
うつしかえ : 옮기기
かかわる : 연관되다
かたち : 형식
かたちづける : 형식화하다
くみあわさる : 결합하다
くみこむ : 포함하다
くみたてる : 구성하다
グル-プ : 유형
形態論的なかたち : 형태론적인 형식
さしだす : 제시하다
しめす : 보여 주다, 가리키다, 나타내다
照應する : 대응하다
しるし : 징표
すがた : 모습
通達 : 통달
つくる : 만들다
つながり : 연결되다
テンス·アスペクト的 : 시상적
でどころ : 출처
動機きっかけ : 동기/계기
とりつけ : 장착
とりはずし : 이탈
なす : 형성하다
ひとえ動詞 : 단독 동사
ひろげる : 확장하다, 확장시키다
ふれあい : 접촉
文法的な意味 : 문법적인 뜻
むすびつき : 관계
メンバ- : 일원
もようがえ : 모양새 바꾸기
やりもらい : 주고 받기
樣子 : 모양
リスト : 목록