포크코신문」連載会話(2008年8月7日〜2009年3月26日)

以下の会話文は、2008年8月から2009年3月までの8ヶ月間、毎週木曜日に発行される『포크코신문』の「배워봅시다」に連載した記事の原稿です。韓国語はネイティブチェックを入れる前の状態なので、不自然なところがあるかもしれません。

各記事の前に記されている日付は掲載予定日です。ほぼ予定どおりに掲載されていますが、最初の3つの Sample から1つが2008年7月7日に掲載され(どの記事だったか忘れてしまいました)、12月25日予定の記事は休刊のため不掲載、1月1日予定の記事は、新年号として1月2日に掲載され、全部で33回の連載となりました。


Sample 1: 毎日よく降りますね

A:毎日まいにちよく降りますね。
  Mainichi yoku hurimasu ne.
B:ええ、本当ほんとうに嫌いやな天気てんきですね。
  Ê, hontô ni iya na tenki desu ne.
A:早はやく梅雨つゆが明ければいいのに。
  Hayaku tsuyu ga akereba ii no ni.
B:まったくです。
  Mattaku desu.

A: 매일 비가 많이 오네요.
B: 네, 정말 불쾌한 날씨군요.
A: 빨리 장마가 개면 좋을 텐데.
B: 그러게 말입니다.

毎日まいにち 매일 / よく / 降る (하늘에서)내리다 / 本当ほんとうに 정말 / 嫌いやだ 싫다 / 天気てんき 날씨 / 早はやく 빨리 / 梅雨つゆ 장마 / 明ける 개다 / 〜のに 〜는데 / まったくです 동감입니다

Sample 2: そういえば、そうですね。

A:もう3さんですね。
  Mô sanji desu ne.
B:ええ。ちょっと口寂くちさびしくありませんか。
  Ê. Chotto kuchi-sabishiku arimasen ka?
A:そういえば、そうですね。
  Sô ieba, sô desu ne.
B:じゃあ、お茶菓子ちゃがしでも買ってきますよ。
  Jâ, okashi de mo katte kimasu yo.

A: 벌써 세 시군요.
B: 네. 좀 출출하지 않으세요?
A: 그러고 보니까 그러네요.
B: 그럼, 다과를 사 올게요.

もう 이제 / ちょっと 좀 / 口寂くちさびしい 출출하다 / お茶菓子ちゃがし 차와 함께 먹는 과자 / 買ってくる 사 오다

Sample 3: 見てもらえますか

A:あのう、ちょっとお願ねがいがあるんですけど。
  Anô, chotto o-negai ga aru n desu kedo.
B:ええ。何ですか。
  Ê, nan desu ka?
A:日本語にほんごで手紙てがみいたんですけど、見てもらえますか。
  Nihongo de tegami kaita n desu kedo, mite moraemasu ka?
B:ええ、いいですよ。
  Ê, ii desu yo.

A: 저, 부탁이 좀 있는데요.
B: 네. 뭔데요?
A: 일본어로 편지를 썼는데 봐 주실 수 있어요?
B: 네, 괜찮아요.

あのう 저어 / ちょっと 좀 / お願ねがい 부탁 / 何なんですか 뭡니까? / 日本語にほんご 일본어 / 手紙てがみ 편지 / 書く 쓰다 / 見る 보다 / いい 좋다


8/14 まったくです 그러게 말입니다

A: 田中たなかさん、遅おそいですね。
  Tanaka san, osoi desu ne.
B: ええ。いつまで待たせる気でしょうね。
  Ê. Itsu made mataseru ki deshô ne?
A: あの人は、本当ほんとうに時間じかんにルーズですね。
  Ano hito wa hontô ni jikan ni rûzu desu ne.
B: まったくです。
  Mattaku desu.

A: 다나카씨는 왜 이렇게 안 오죠?
B: 그러게요. 언제까지 기다리게 할 생각인지…….
A: 그 사람은 정말 시간을 안 지키네요.
B: 그러게 말압니다.

遅い 늦다 / いつまで 언제까지 / 待たせる 기다리게 하다 / 気 생각 / 〜でしょうね 〜인지 모르겠네요 / 時間 시간 / ルーズだ 신경 쓰지 못한다


8/21 どうぞおかまいなく 신경 쓰지 마십시오

A: さあ、どうぞお上がりください。
  Sâ, dôzo o-agari kudasai.
B: お邪魔じゃまします。
  O-jama shimasu.
A: お茶ちゃをどうぞ。
  O-cha o dôzo.
B: あ、どうぞお構かまいなく。
  A, dôzo o-kamai naku.

A: 자, 어서 들어 오세요.
B: 실례합니다.
A: 어서 차 좀 드세요.
B: 아, 신경 쓰지 마세요.

どうぞ 어서 / お上がりください 올라 오십시오 / お邪魔します 실례합니다 / お茶 차


8/28 がんばってください 힘 내세요

A: 明日あした、テストなんです。
  Ashita, tesuto na n desu.
B: そうですか。頑張がんばってください。
  Sô desu ka? Gambatte kudasai.
A: どうも。終わったら、電話でんわしますよ。
  Dômo. Owattara denwa shimasu yo.
B: そうですか。じゃ、明日あしたは一緒いっしょに飲みに行きましょう。
  Sô desu ka? Ja, ashita wa issho ni nomi ni ikimashô.

A: 내일 시험이 있어요.
B: 그래요? 힘 내세요.
A: 감사합니다. 끝나면 전화 드릴게요.
B: 그래요? 그럼 내일은 같이 한 잔 하러 가요.

明日 내일 / テスト 시험 / どうも 고맙습니다 / 終わる 끝나다 / 〜たら 〜하면 / 電話 전화 / 一緒に 함께 / 飲む 마시다 / 〜に 〜(하)러


9/4 まあ、ちょっと 그냥 좀 뭐

A: それ、何なんですか。
  Sore, nan desu ka?
B: あ、これ? まあ、ちょっと。
  A, kore? Mâ, chotto.
A: え、何なんですか。教おしえてくださいよ。
  E, nan desu ka? Oshiete kudasai yo!
B: いや、大たいしたものじゃありませんから……。
  Iya, taishita mono ja arimasen kara.

A: 그거 뭔데요?
B: 아, 이거요? 그냥 좀 뭐.
A: 네, 뭐라고요? 가르쳐 줘요!
B: 아니, 대단한 것도 아닌데요 뭐…….

それ 그것 / これ 이것 / 教える 가르치다 / 〜てください 〜해 주세요 / いや 아니 / 大した 대단한 / もの 것 / 〜から 〜니까


9/11 よろこんで 좋아요

A: あのう、相席あいせきしてもいいですか。
  Anô, aiseki shite mo ii desu ka?
B: ええ、よろこんで。どうぞ、お座すわりください。
  Ê, yorokonde. Dôzo o-suwari kudasai.
A: どうも、ありがとうございます。
  Dômo arigatô gozaimasu.
B: いいえ、とんでもないです。
  Îe, tonde mo nai desu.

A: 저어, 자리에 같이 앉아도 될까요?
B: 네, 좋아요. 자, 앉으세요.
A: 감사합니다.
B: 아니, 천만에요.

あのう 저어 / 相席する 합석하다 / 〜ても 〜해도 / いいですか 좋습니까? / どうぞ 자(권할 때 쓰는 말) / 座る 앉다 / お〜ください 〜해 주십시오 / どうも 대단히 / とんでもないです 천만에 말씀입니다


9/18 大変たいへんですね 힘드시겠어요

A: ちょっと疲つかれてるみたいですね。
  Chotto tsukarete ru mitai desu ne.
B: ええ、最近さいきんクレーム処理しょりに追われてて……。
  Ê, saikin kurêmu shori ni owarete te...
A: そうですか。それは大変たいへんですね。
  Sô desu ka? Sore wa taihen desu ne.
B: ええ、どうも。
  Ê, dômo.

A: 좀 피곤해 보여요.
B: 네, 요새 민원 처리에 쫓기고 있어서요…….
A: 그래요? 그건 힘드시겠어요.
B: 네, 고맙습니다.

ちょっと 좀 / 疲れてる(=疲れている) 피곤하다 / 〜みたいだ 〜한 것 같다 / 最近 요즘 / クレーム 클레임 / 処理 처리 / 追われる 쫓기다 / 〜てて(=〜ていて) 〜하고 있어서 / どうも 고맙습니다


9/25 それはちょっと 그건 좀

A: 田中たなかくん、うちの娘むすめを嫁よめにもらってくれないかな。
  Tanaka kun, uchi no musume o yome ni moratte kurenai ka na?
B: え、いや……それはちょっと。?
  E, iya...sore wa chotto.
A: なんで? 何なにか不満ふまんか。
  Nan de? Nani ka human ka?
B: いや、娘むすめさんに不満ふまんがあるわけじゃないんですけど……。
  Iya, musume san ni human ga aru wake ja nai n desu kedo...

A: 다나카 군, 우리 딸을 며느리로 맞아 주지 않겠나?
B: 네? 아니……그건 좀.
A: 왜? 뭐 불만이라도 있나?
B: 아니, 따님께 불만이 있는 건 아지만…….

君 〜군 / うち 우리(집) / 娘 딸 / 嫁 며느리 / もらう 받아들이다 / 〜てくれないかな 〜해 주지 않겠니 / いや 아니 / なんで 왜 / 何か 뭔가 / 不満 불만 / 娘さん 따님 / 〜わけじゃない 〜한 것은 아니다


10/2 お時間よろしいでしょうか 시간이 괜찮으신가요?

A: あのう、今いまちょっとお時間じかんよろしいでしょうか。
  Anô, ima chotto o-jikan yoroshii desyô ka?
B: ええ、何なにか……。
  Ê, nani ka...
A: プロジェクトのことで、ご相談そうだんに乗っていただきたいんですが。
  Purojekuto no koto de, go-sôdan ni notte itadakitai n desu ga.
B: ああ、いいですよ。
  Â, ii desu yo.

A: 저어, 지금 시간 좀 괜찮으실까요?
B: 네, 무슨 일인가요?
A: 프로젝트 건으로 의논할 수 있으면 하는데요.
B: 네, 좋아요.

あのう 저어 / ちょっと 좀 / 何か 무엇인가 / プロジェクト 프로젝트 / 〜のことで 〜에 대해 / 相談に乗る 상담하다 / 〜ていただきたいんですが 〜해 주셨으면 하는데요 / いいですよ 좋습니다


10/9 ごもっともです 옳은 말씀입니다

A: 私わたしは今いまの状態じょうたいで十分じゅうぶんだと思おもいますが。
  Watashi wa ima no jôtai de jûbun da to omoimasu ga.
B: それもごもっともです。ですが、現状げんじょうに甘あまんじるのは危険きけんです。
  Sore mo go-mottomo desu. Desu ga, genjô ni amanjiru no wa kiken desu.
A: そうですねえ。
  Sô desu nê...
B: 将来しょうらいに備そなえる必要ひつようがあるのではないかと思おもいますが。
  Shôrai ni sonaeru hitsuyô ga aru no de wa nai ka to omoimasu ga.

A: 저는 지금 상태로 충분하다고 생각하는데요.
B: 그것도 맞는 말씀입니다. 하지만 현 상태로 만족하는 것은 위험합니다.
A: 글쎄요...
B: 훗날에 대비할 필요가 있지 않을까 싶은데요.

私 나 / 今 지금 / 状態 상태 / 十分だ 충분하다 / 思う 생각하다 / ですが 하지만 / 現状 현상 / 甘んじる 만족해하다 / 危険だ 위험하다 / 将来 장래 / 備える 대비하다 / 必要 필요 / 〜のではないかと 〜한 것이 아닐까 하고


10/16 夜分恐れ入ります 밤 늦게 죄송합니다

A: はい、もしもし。
  Hai, moshi-moshi.
B: あのう、夜分やぶんおそれ入りますが、部長ぶちょうはもうお休やすみでしょうか。
  Anô, yabun osore-irimasu ga, buchô wa mô o-yasumi desyô ka?
A: いいえ、まだ起きてますよ。少々しょうしょうお待ちください。
  Îe, mada okite 'masu yo. Shôshô o-machi kudasai.
B: 恐れ入ります。
  Osore-irimasu.

A: 네, 여보세요.
B: 저어, 밤 늦게 죄송한데요, 부장님은 주무셨나요?
A: 아뇨, 아직 깨어 있어요. 잠시만 기다려 주세요.
B: 감사합니다.

もしもし 여보세요 / あのう 저어 / 夜分 밤 / 部長 부장님 / もう 이제 / お休みだ 주무시다 / まだ 아직 / 起きる 일어나다 / 少々 조금 / 待つ 기다리다 / 恐れ入ります 감사합니다, 죄송합니다


10/23 何ですって? 뭐라고요?

A: あなたの企画きかくが社長しゃちょうに気に入られたそうですよ。
  Anata no kikaku ga shachô ni ki ni irareta sô desu yo.
B: え、何なんですって?
  E, nan desu tte?
A: 意外いがいだったようですね。私わたしもいいと思おもいましたよ。
  Igai datta yô desu ne. Watashi mo ii to omoimashita yo.
B: 本当ほんとうですか。夢ゆめみたいですねえ。
  Hontô desu ka? Yume mitai desu nê!

A: 당신의 기획이 사장님 마음에 들었대요.
B: 네, 뭐라고요?
A: 전혀 생각하지 않았던 것 같네요. 저도 좋다고 생각했어요.
B: 정말요? 꿈 같아요.

あなた 당신 / 企画 기획 / 社長 사장님 / 気に入る 마음에 들다 / 〜そうだ 〜라고 하다 / 意外だ 의외롭다 / 〜ようだ 〜같다 / 私 나 / いい 좋다 / 思う 생각하다 / 本当 정말 / 夢 꿈 / 〜みたいだ 〜같다 / 〜ねえ 〜군(요)


10/30 何とお礼を言っていいか 뭐라고 감사드려야 할지...

A: 先生せんせいのおかげで試験しけんに合格ごうかくできました。
  Sensei no o-kage de shiken ni gôkaku dekimashita.
B: ああ、そうですか。それはおめでとう。
  Â, sô desu ka? Sore wa o-medetô!
A: 何なんとお礼れいを言っていいか……。
  Nan to o-rei o itte ii ka...
B: お礼れいだなんて。努力どりょくの賜物たまものですよ。
  O-rei da nante... doryoku no tamamono desu yo.

A: 선생님 덕분에 시험에 합격했습니다.
B: 아, 그래요? 축하합니다!
A: 뭐라고 감사드려야 할지 모르겠어요.
B: 감사라니. 노력하신 결과죠.

先生 선생님 / 〜のおかげで 〜덕분에 / 試験 시험 / 合格 합격 / できる 할 수 있다 / そうですか 그렇군요 / それ 그것 / おめでとう 축하해요 / お礼 감사 / 〜だなんて 〜라니 / 努力 노력 / 賜物 (노력 등의) 보람


11/6 どうぞ (권하는 말)

A: そこの席せき、開いてますか。
  Soko no seki, aite 'masu ka?
B: ええ、どうぞ。
  Ê, dôzo.
A: どうも。これ、お一ひとつどうぞ。
  Dômo. Kore o-hitotsu dôzo.
B: ああ、どうもありがとうございます。美味おいしそうですね。
  Â, dômo arigatô gozaimasu. Oishisô desu ne.

A: 거기, 자리 비어 있나요?
B: 네, 앉으세요.
A: 고맙습니다. 이거 하나 드세요.
B: 아, 감사합니다. 맛있겠는데요.

席 자리 / 開く 비다 / 〜ている 〜해 있다 / お一つ 하나(정중한 말투) / 美味しい 맛있다 / 〜そうだ 〜하게 보인다


11/13 間違いありません 틀림없습니다

A: 本当ほんとうにここでいいんですか。
  Hontô ni koko de ii n desu ka?
B: 間違まちがいありません。案内書あんないしょの通とおりですから。
  Machigai arimasen. Annaisho no tôri desu kara.
A: でも、電話でんわで確認かくにんしてもらえませんか。
  Demo, denwa de kakunin shite moraemasen ka?
B: そうですか。分かりました。
  Sô desu ka? Wakarimashita.

A: 정말 여기가 맞아요?
B: 틀림없습니다. 안내서와 똑같으니까요.
A: 하지만, 전화로 확인해 주시겠어요?
B: 그래요? 알았습니다.

本当に 정말 / 〜でいい 〜로 좋다 / 案内書 안내서 / 〜の通りだ 〜대로다 / でも 하지만 / 電話 전화 / 確認する 확인하다 / 〜てもらえませんか 〜해주지 않겠어요? / 分かりました 알았습니다


11/20 まあまあでした 별로였습니다

A: あの新あたらしくできた店みせ、どうでした?
  Ano atarashiku dekita mise, dô deshita?
B: まあまあでした。
  Mâmâ deshita.
A: そうですか。残念ざんねんですね。
  Sô desu ka. Zannen desu ne.
B: まあ、安やすいのがとりえですね。
  Mâ, yasui no ga torie desu ne.

A: 그 새로 생긴 집, 어땠어요?
B: 별로였어요.
A: 그래요? 아쉽네요.
B: 뭐, 싼 게 그나마 장점이지요.

新しく 새로 / できる 생기다 / 店 가게 (음식점도 포함) / 残念だ 아쉽다 / まあ 뭐 / 安い 싸다 / 〜のが 〜한 것이 / とりえ 장점


11/27 それは話が違います 그건 얘기가 다릅니다

A: では、分け前まえは半々はんはんということで、いいですね。
  De wa, wakemae wa han-han to iu koto de, ii desu ne.
B: 実じつは、分け前まえは差し上げられないんですけど。
  Jitsu wa, wakemae wa sashi-agerarenai n desu kedo.
A: え? それは話はなしが違ちがいます。
  E? Sore wa hanashi ga chigaimasu.
B: いや、お話はなししたつもりだったんですが。
  Iya, o-hanashi shita tsumori datta n desu ga.

A: 그럼, 반반으로 나누는 것으로 되겠지요?
B: 사실은 할당을 드릴 수 없는데요.
A: 네? 그건 얘기가 다릅니다.
B: 아니, 말씀드렸다고 생각했는데요.

では 그러면 / 分け前 몫, 할당 / 半々 반반 / 〜ということで 〜하는 것으로 / 実は 사실은 / 差し上げる 드리다 / お話しする 말씀드리다 / 〜たつもりだ 〜했다고 생각하다


12/4 結構けっこうです 괜찮습니다

A: コーヒーでもいかがですか。
  Kôhî demo ikaga desu ka?
B: いや、結構です。
  Iya, kekkô desu.
A: そうですか。では、お茶ちゃでも……。
  Sô desu ka? Dewa, o-cha demo...
B: いいえ、どうぞ構かまわないでください。
  Îe, dôzo kamawanai de kudasai.

A: 커피 드시겠어요?
B: 아니, 괜찮습니다.
A: 그래요? 그러면 차라도...
B: 아뇨, 신경 쓰지 마세요.

コーヒー 커피 / いかがですか 어떠세요? / いや 아니 / では 그러면 / お茶 차 / どうぞ 부디 / 構う 신경 쓰다 / 〜ないでください 〜하지 마세요


12/11 よかったですね 잘 됐군요

A: お母かあさんは元気げんきになられましたか。
  O-kâ san wa genki ni nararemashita ka?
B: ええ、おかげさまで、すっかり元気げんきになりました。
  Ê, o-kage sama de, sukkari genki ni narimashita.
A: それは、よかったですね。
  Sore wa yokatta desu ne.
B: ええ。本当ほんとうに皆みなさんが心配しんぱいしてくださったおかげです。
  Ê. Hontô ni mina san ga shinpai shite kudasatta okage desu.

A: 어머님께서 건강해지셨어요?
B: 네, 덕분에 병이 다 나았습니다.
A: 그거 잘 됐네요.
B: 네. 정말 여러분이 걱정해 주신 덕분입니다.

お母さん 어머님 / 元気だ 건강하다 / なられる 되시다 / おかげさまで 덕분에 / すっかり 완전히 / 本当に 정말로 / 皆さん 여러분 / 心配する 걱정하다 / 〜てくださる 〜해 주시다 / おかげ 덕분


12/18 残念ですが 미안하지만

A: 来週らいしゅう、忘年会ぼうねんかいをやろうと思おもうんですけど、時間じかんあります?
  Raishû, bônenkai o yarô to omou n desu kedo, jikan arimasu?
B: 残念ざんねんですが、来週らいしゅうはずっと出張しゅっちょうなんです。
  Zannen desu ga, raishû wa zutto shucchô na n desu.
A: そうですか。たいへんですね。
  Sô desu ka? Taihen desu ne.
B: またの機会きかいに呼んでもらえますか。
  Mata no kikai ni yonde moraemasu ka?

A: 다음 주에 송년회를 할까 하는데, 시간 괜찮으세요?
B: 미안하지만, 다음 주는 내내 출장 가 있는데요.
A: 그래요? 힘드시겠네요.
B: 다음 기회에 불러 주시겠어요?

来週 다음 주 / 忘年会 송년회 / やる 하다 / 時間 시간 / ずっと 계속 / 出張 추장 / たいへんだ 힘들다 / またの 다음의 / 機会 기회 / 呼ぶ 부르다


12/25? メリー・クリスマス 메리 크리스마스!

A: メリー・クリスマス!
  Merî Kurisumasu!
B: ああ、メリー・クリスマス!
  Â, Merî Kurisumasu!
A: 来年らいねんも、いい年としになればいいですね。
  Rainen mo ii toshi ni nareba ii desu ne.
B: そうですね。それじゃ、よいお年としを!
  Sô desu ne. Sore ja, yoi o-toshi o!

A: 메리 크리스마스!
B: 아, 메리 크리스마스!
A: 내년도 좋은 한 해가 되면 좋겠네요.
B: 그러게요. 그럼, 새해 복 많이 받으세요!

来年 내년 / いい 좋다 / 年 해 / なる 되다 / 〜ばいい 〜면 좋다 / それじゃ 그러면 / よいお年を 새해 복 많이 받으세요<연말에 헤어질 때 인사말>


1/1? 明けましておめでとうございます 새해 복 많이 받으세요!

A: 新年しんねんけましておめでとうございます。
  Shinnen akemashite o-medetô gozaimasu!
B: 明けましておめでとうございます。
  Akemashite o-medetô gozaimasu.
A: 今年ことしもよろしくお願ねがいします。
  Kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.
B: こちらこそ、今年ことしもよろしくお願ねがいします。
  Kochira koso, kotoshi mo yoroshiku o-negai shimasu.

A: 새해 복 많이 받으십시요!
B: 새해 복 많이 받으십시요!
A: 올해도 잘 부탁드리겠습니다.
B: 저야말로, 올해도 잘 부탁드리겠습니다.

新年 새해 / 明ける (날이) 밝다 / おめでとうございます 축하합니다 / 今年 올해 / こちらこそ 저야말로


1/8 いいですよ (네,) 괜찮아요

A: あのう、先さきに帰かえってもいいですか。
  Anô, saki ni kaette mo ii desu ka?
B: ええ、いいですよ。
  Ê, ii desu yo.
A: この集計しゅうけい、終わってないんですけど。
  Kono shûkei, owatte nai n desu kedo.
B: ああ、それは明日あしたで大丈夫だいじょうぶです。
  Â, sore wa ashita de daijôbu desu.

A: 저, 먼저 가도 될까요?
B: 네, 가세요.
A: 이 집계가 아직 안 끝났는데요.
B: 아, 그건 내일까지 하면 돼요.

先に 먼저 / いいですよ (끝을 올리는 억양으로) 좋습니다 / 集計 집계 / 終わってない 끝나지 않았다


1/15 いいですよ (아니,) 그럴 필요 없어요

A: あの人ひと、うちの社長しゃちょうです。
  Ano hito, uchi no shachô desu.
B: ああ、あの方かたが社長しゃちょうさんですか。
  Â, ano kata ga shachô-san desu ka.
A: ご紹介しょうかいしましょうか。
  Go-shôkai shimashô ka?
B: いや、いいですよ。こんな格好かっこうだから。
  Iya, ii desu yo. Konna kakkô da kara.

A: 저 분이 저희 사장님입니다.
B: 아, 저 분이 사장님이시군요.
A: 소개해 드릴까요?
B: 아니, 괜찮아요. 이런 옷차림이니까.

紹介 소개 / いいですよ (끝을 낮추는 억양으로) 그럴 필요 없어요 / 格好 모습


1/22 その通りです 그렇습니다

A: 素晴すばらしい絵ですね。
  Subarashii e desu ne!
B: いやあ、恐縮きょうしゅくです。
  Iyâ, kyôshuku desu.
A: これらはすべて、ご自分じぶんでお書きになったんですか。
  Korera wa subete, go-jibun de o-kaki ni natta n desu ka?
B: ええ、その通とおりです。
  Ê, sono tôri desu.

A: 훌륭한 그림이군요.
B: 네, 감사합니다.
A: 이것들은 다 직접 그리신 건가요?
B: 네, 그렇습니다.

素晴らしい 훌륭하다 / 恐縮だ 황송하다 / その通りだ 그 말이 정확하다


1/29 わかりました 알겠습니다

A: ああ、ちょっと、鈴木すずきさん。
  Â, chotto, Suzuki san.
B: はい。何なんでしょうか。
  Hai, nan deshô ka?
A: 例れいの書類しょるい、ちょっと見せてもらえますか。
  Rei no shorui, chotto misete moraemasu ka?
B: はい、わかりました。
  Hai, wakarimashita.

A: 아, 스즈키씨, 잠깜만요.
B: 네. 무슨 일인가요?
A: 아까 얘기했던 그 서류 잠깐 볼 수 있을까요?
B: 네, 알겠습니다.

ちょっと 잠깐 / 例の 예의 / 書類 서류


2/5 お任まかせします 알아서 시켜 주세요.

A: 何なににしましょうか。
  Nani ni shmashô ka?
B: そうですねえ……お任まかせします。
  Sô desu nê...o-makase shimasu.
A: じゃあ、これなんかどうですか。マカロニスパゲッティ。
  Jâ, kore nanka dô desu ka? Makaroni-supageti.
B: ええ、それでお願ねがいします。
  Ê, sore de o-negai shimasu.

A: 뭘로 할까요?
B: 글쎄요. 알아서 시켜 주세요.
A: 그럼, 이런 건 어떨까요? 마카로니 스파게티.
B: 네, 그걸로 부탁해요.

任せる 맡기다 / マカロニスパゲッティ 마카로니 스파게티 / それで 그것으로


2/12 ご苦労くろうさま 수고했어.

A: さっきの書類しょるい、コピーしてくれた?
  Sakki no shorui, kopî shite kureta?
B: はい、原本げんぽんと一緒いっしょに、課長かちょうの机つくえの上うえに置いておきました。
  Hai, genpon to issho ni, kachô no tsukue no ue ni oite okimashita.
A: ああ、そう。ご苦労くろうさま。
  Â, sô. Go-kurô sama.
B: いいえ。
  Îe.

A: 아까 그 서류 복사해 줬나?
B: 네, 원본과 같이 과장님 책상 위에 갖다 놨습니다.
A: 아, 그래? 수고했네.
B: 별 말씀을.

書類 서류 / 原本 원본 / 課長 과장(님) / 苦労 고생, 수고


2/19 ごめんください 계십니까?

A: ごめんください。
  Go-men kudasai.
B: はい、どちら様さまでしょうか。
  Hai, dochira sama deshô ka?
A: あのう、ポスコのパクと申もうしますけど……。
  Anô, Posuko no Paku to môshimasu kedo...
B: ああ、パクさん。声こえで気が付かなくてごめんなさい。
  Â, Paku san. Koe de ki ga tsukanakute go-men nasai.

A: 계세요?
B: 네, 누구십니까?
A: 저, 포스코의 박영수라고 하는데요.
B: 아, 박영수씨. 목소리로 알아보지 못해서 미안해요.

どちら様 누구심 / 申します (〜라고) 합니다 / 気が付く 눈치채다, 깨닫다 / ごめんなさい 미안합니다


2/26 失礼しつれいしました 실례했습니다

A: あのう、おしぼりお願ねがいします!
  Anô, o-shibori o-negai shimasu.
B: え、私わたし、店員てんいんじゃないんですけど。
  E, watashi, ten'in ja nai n desu kedo.
A: え? これはどうも失礼しつれいしました。
  E? Kore wa dômo shitsurei shimashita.
B: いいえ。あ、あの人ひとがお店みせの人ひとみたいですよ。
  Îe. A, ano hito ga o-mise no hito mitai desu yo.

A: 저, 물수건 좀 갖다 주세요!
B: 네? 전 종업원이 아닌데요.
A: 네?! 정말 실례했습니다.
B: 아뇨. 아, 저 사람이 종업원 같은데요.

おしぼり 물수건 / 店員 점원 / これはどうも 이거 정말 (감사나 사과의 뜻) / お店の人 가게 사람 (종업원과 주인을 포함)


3/5 はあ 네...

A: ソンさん、今日きょうの夕方ゆうがた時間じかんありますか。
  Son san, kyô no yûgata jikan arimasu ka?
B:はあ。
  Hâ...
A: 実じつは、今日きょううちで誕生たんじょうパーティーやるんですけど。
  Jitsu wa, kyô uchi de tanjô-pâtî yaru n desu kedo.
B:ああ、そうですか。ぜひ行きます。
  Â, sô desu ka. Zehi ikimasu.

A: 손오공씨, 오늘 저녁에 시간 있으세요?
B: 네...
A: 다름이 아니라, 저희 집에서 생일파티를 할 거거든요.
B: 아 그래요? 꼭 갈게요.

うち 우리 집 / 誕生パーティー 생일 잔치 / ぜひ 꼭


3/12 まあ、そういわずに 그러지 말고

A: さあさあ、もう一杯いっぱいどうぞ。
  Sâ sâ, mô ippai dôzo.
B: いや、もう飲めません。
  Iya, mô nomemasen.
A: まあ、そういわずに、グーッとやってください。
  Mâ, sô iwazu ni, gût to yatte kudasai.
B: いや、もう勘弁かんべんしてください。
  Iya, mô kanben shite kudasai.

A: 자자, 어서 한 잔 더 해요.
B: 아니, 더 이상 못 마시겠어요.
A: 그러지 말고 쭉 마셔요.
B: 아니, 제발 그만 권해 주세요.

もう 이제, 더 이상 / グーッとやる 쭉 마시다 / 勘弁する 용서하다


3/19 〜てよかった 〜기 다행이다

A: ああ、終電しゅうでんに乗れてよかった。
  Â, shûden ni norete yokatta.
B: 少すこし早はやめに出てよかったですね。
  Sukoshi hayame ni dete yokatta desu ne.
A: そうですね。
  Sô desu ne.
B: 今度こんどはもっと余裕よゆうをもって行動こうどうした方ほうがいいですね。
  Kondo wa motto yoyû o motte kôdô shita hô ga ii desu ne.

A: 아, 막차를 탈 수 있어서 다행이네.
B: 좀 일찍 나와서 다행입니다.
A: 그러게요.
B: 다음에는 좀더 여유 있게 행동하는 게 좋겠네요.

終電 (전철의) 막차 / 早めに 조금 일찍 / 余裕をもって 여유 있게 / 行動する 행동하다


3/26 わるいですねえ 고맙습니다

A: 荷物にもつ、持ちましょうか。
  Nimotsu, mochimashô ka?
B: いいえ、大丈夫だいじょうぶです。一人ひとりで持てますから。
  Îe, daijôbu desu. Hitori de motemasu kara.
A: でも、無理むりしないでください。
  Demo, muri shinai de, kudasai.
B: そうですか。悪わるいですねえ。じゃ、一ひとつだけ。
  Sô desu ka? Warui desu nê. Ja, hitotsu dake.

A: 짐을 들어 드릴까요?
B: 아뇨, 괜찮아요. 혼자서 들 수 있으니까.
A: 하지만 무리하지 말아야죠.
B: 그래요? 고마워요. 그럼, 하나만요.

荷物 짐 / 大丈夫だ 괜찮다 / 一人で 혼자서 / 悪い 미않하다, 고맙다