韓日語彙表現備忘録

 

갈매기살 (肉)豚の横隔膜。食材としては「腹身(はらみ)」と呼んでいる。

건빵 (食品)乾パン。

건오징어 (食品)スルメ。飲み屋などでは、「오징어」とだけ言ってもスルメを指すことがある。

건자두 (食品)プルーン。

건포도 (食品)干し葡萄、レーズン。

견과 【堅果】(食品)ナッツ。

경계석 【境界石】(車道の)縁石。

고객사 【顧客社】(ビジネス)お客様先、顧客会社。

골다공증 【骨多孔症】〔発音は“골다공쯩”〕(病気)骨粗鬆症。

골반바지 【骨盤-】(ズボン)ローライズジーンズ(low-rise jeans)。

골뱅이 (食品)つぶ貝。골뱅이の学名は“Neverita didyma”で、その和名は“ツメタガイ”。でも、ツメタガイは癖があって美味しくないらしいので、골뱅이に“Neverita didyma”を当てるのは誤りかもしれない。

공가 【空家】空き家。

과속방지턱 【過速防止−】(交通)車の速度を制限させるために道路に備え付けられた出っ張り。日本語訳は定まっていないが、「スピード防止コブ」と訳している人がいる。しかし、「スピード防止」よりは「加速度防止」や「速度制限(用)」などの方が明快だし、「コブ」よりは、「突起」や「堤」などの方が実物をイメージしやすいだろう。あるいは、「防波堤」にちなんで「防速堤」と呼んでもいいかもしれない。狭い田舎道を狂ったように疾走する車から人や田畑を護るためにも、この韓国の「과속방지턱」を日本でも導入すべきだ。写真はこちら

교목 校牧】(大学の)チャプレン。

구조조정 (経済)リストラ。

꼬막조개 (貝)ハイガイ(学名:Tegillarca granosa)。漢字で書けば「灰貝」。

국제반신권 (郵便)国際返信切手券 (<>Coupon-réponse international <>International Reply Coupon; IRC)

국제우편환 (郵便)国際郵便為替 (International Postal Money Order; IPMO)

납골당 【納骨堂】(冠婚葬祭)納骨堂。

노래방 1)カラオケ(装置)、2)カラオケボックス。

놀이공원 -公園】遊園地。

누리꾼 (インターネット)インターネット利用者。ただし、「네티즌=Netizen)」(約 25,200,000 件)に比べ、使用頻度は約 7,070,000 件と劣勢。北朝鮮では「망시민」(約 987 件)というらしい。ちなみに、「위키백과」によれば、 Netizenという語は韓国や中国で多く用いられているため、英語圏では主に“アジアのインターネット利用者”の意味で用いられるらしい。「ウィキペディア」によると、日本では「ネチズン」を“韓国のインターネット利用者”という意味で用いることが多いとのこと。ただ、使用頻度を調べると、日本では、「ネチズン」(約 443,000 件)、「ネット利用者」(約 275,000 件)、「インターネット利用者」(約 273,000 件)、「ネティズン」(約 12,700 件)の順であり、「ネチズン/ネティズン」の使用頻度は「(インター)ネット利用者」に引けを取らず、また、同じ記事で「ネティズン」の表記を「死語」としているなど、「ウィキペディア」の記述には疑わしい点がある(以上の頻度は2011年2月20日、Google検索による)。

누리망 (インターネット)インターネット。もっとも、この語は使用頻度が約 12,100 件しかなく、「인터넷」の約 140,000,000 件と比べ物にならないほど劣勢(頻度は2011年2月20日、Google検索による)。

누리집 (インターネット)ウェブサイト。ただ、一般には「홈페이지」(約 123,000,000 件)や「웹사이트」(約 50,800,000 件)が使われ、「누리집」(約 2,820,000 件)の使用は不振だ(2011年2月10日、Google検索による)。

누리편지 (インターネット)電子メール。同じものを指す語に、「이메일」(約 118,000,000 件)、「전자우편」(約 23,000,000 件)、「e메일」(約 22,500,000 件)、「전자메일」(約 5,690,000 件)があるが、「누리편지」の使用頻度は約 40,400 件ときわめて低い(頻度は2011年2月20日、Google検索による)。

 例) 왔어요. もう到着しますよ。거의 왔어요. あと少しで着きます。거의 왔대요. もうすぐ着くそうです。

다짐육 【−肉】〔発音は“다짐뉵”〕(食品)挽肉。スーパーの食品売り場へ行けば、必ずあるものなのに、辞書には決して載っていない。すごいミステリー。

대기인수 【待機人数】〔発音は“대기인쑤”〕(番号札の)待合人数。ただ、「인수」が一般に使われないところを見ると、[대기/인수]ではなく [대기인/수] という意味構造になっているのかもしれない。

도플갱어 【Doppelganger】(自転車)ドッペルギャンガー。

지호박 (野菜)ズッキーニ。BR: courgette, AM: zucchini.

디카 (写真)デジカメ。“디지털카메라(デジタルカメラ)”の略語。

땅콩 (食品)ピーナツ。日本語には「ピーナツ」(約 1,650,000 件)の他に、「落花生」(約 6,890,000 件)と言ったり「南京豆」(約 286,000 件)と言ったりするけれど、韓国語では「땅콩」ひとつ。ところで、「ピーナツ」と「南京豆」と「落花生」には使い分けがあると思っていたけれど、Googleの画像検索をすると、どの語でも殻つきと殻なしの写真が出てくるので、実際には画然とした使い分けはされていないようだ(2011年2月10日現在)。

라면 (食品)インスタントラーメン。韓国で「라면」の名で食べられているのは「インスタントラーメン」。とはいえ、日本のラーメンが紹介されるとき、生麺でも「라면」と訳されている。ただ、「中華そば」や「支那そば」、「中華麺」も「라면」と訳すかどうかは未確認。韓国のラーメン文化は、まだ底が浅い。

마을버스 (交通)短距離区間を走行するバス。車体も一般のバスより小さいものが多い。日本語に訳さず「マウルバス」のまま紹介されている。

만두 【饅頭】(食品)餃子。「만두」の守備範囲は広く、餃子の概念から肉まんのような食べ物までをも含む。ただし、あんまんは「찐빵」だから、中に肉や野菜などが入ることが条件で、甘いものはそれに含まないようだ。主に「찐만두(蒸し餃子)」が食べられ、その他に、「군만두(揚げ餃子)」、「물만두(水餃子)」、「고기만두(小型の肉饅頭)」、「왕만두(大型の蒸し餃子・肉饅頭)」などが一般に食べられている。また「만두국(餃子のスープ)」といえば、普通は「왕만두국(大型餃子のスープ)」を指す。そう、「餃子」は「饅頭」の一部なのだ。それを考えると、日本の餃子文化はまだ底が浅い。なお、韓国の餃子には豆腐が入るのが普通だ。

말틀 1.(言語)文型、2.(通信)電話機。いずれも愛国者が実験的に作った単語であって、「文型」の意味で使う人と「電話機」の意味で使う人との間に連絡はないと思われる(2011年3月6日現在)。

매생이 (食品)カプサアオノリ。学名は“Capsosiphon fulvescens”。日本ではほとんど知られていないが、韓国では知る人ぞ知る(?)海藻の珍味。ちなみに頻度を比較すると、「매생이」(約 406,000 件)、「Capsosiphon fulvescens」(約 5,740 件)、「カプサアオノリ」(約 5,620 件)の順(頻度は2011年2月27日、Googleによる)。

머리조심 (貼り紙)頭上注意。

모시조개 (貝)オキシジミ(学名:Cyclina sinensis)。どうも「가무락조개」という見慣れない言葉が正式名らしい。多くの辞書で「アサリ」と訳されているが、アサリは「바지락(Ruditapes philippinarum)」。オキシジミを日本では、食用だが美味しくないとしている。美味しいんですけどね。

바로가기 (コンピュータ)ショートカット。

바지락 (貝)アサリ(学名:Ruditapes philippinarum)。

바탕화면 【−畵面】(コンピュータ)デスクトップ。

번호표 【番号票】番号札。

별사탕 (菓子)こんぺいとう。

보드게임 (ゲーム)盤ゲーム。

복원시디 【復元CD】(コンピュータ)リカバリーディスク。表記は通常「복원CD」。

부팅 booting】(コンピュータ)起動。「부팅디스크」は起動ディスク。

불가마 (風呂)釜サウナ。

불조심 (案内板)火の用心。

블로그 (インターネット)ブログ。

비단조개 (貝)@バカガイ【ばか貝】、青柳(学名:Mactra chinensis)。Aサラガイ(学名:Peronidia venulosa)。

빼빼로 (菓子)ポッキー。

뽑기 (玩具)ガチャガチャ。

사이드 【自動車】サイドブレーキ。例)사이드를 풀어놓다(サイドブレーキを下ろす)、사이드를 올려 놓다(サイドブレーキを引く)。なお、頻度を Google で調べてみると、日本語では、「サイドブレーキ」(約 1,440,000 件)、「パーキングブレーキ」(約 614,000 件)、「ハンドブレーキ」(約 249,000 件)となり、韓国語では、「사이드브레이크」(約 432,000 件)、「파킹브레이크」(約 222,000 件)、「핸드브레이크」(約 208,000 件)となる。両言語で頻度の順が同じなのは興味深い(2011年3月19日記)。

상기효과 【想起効果】(心理)レミニセンス。

새송이 (食品)エリンギ(学名:Pleurotus eryngii)。

새우깡 (菓子)カッパえびせん。

손말틀 (通信)携帯電話。愛国者による造語で、2011年3月6日現在、Google で検索される使用頻度は11件。

스키니 바지 skinny -】(衣服)スキニージーンズ(skinny jeans)。

실속형 (商品)お徳用。

안구 건조증 【眼球乾燥症】(病気)ドライアイ。

영정사진 (冠婚葬祭)遺影。

예비합격자 【予備合格者】補欠合格者。

오뎅 (食品)魚肉の練り物。「어묵」と同義で用いられている。

옥매트 (商品)天然ひすい温玉マット。

우렁 (貝)タニシ。우렁の仲間の学名は、산우렁과(ヤマタニシ科:Cyclophoridae), 번데기우렁과(アズキガイ科:Pupinellidae), 논우렁과(タニシ科:Viviparidae), 쇠우렁과(?:Bulimidae), 기수우렁과(カワザンショウガイ科:Assimineidae), 구슬우렁과(タマガイ科:Naticidae), 쨈물우렁과(モノアラガイ科:Lymnaeidae), 뾰족쨈우렁과(オカモノアラガイ科:Succineidae)など があるけれど、タニシの形をしているものは、タニシ科(논우렁과:Viviparidae)だけ。

유골항아리 【遺骨-】(冠婚葬祭)骨壷。

인수 【引受】買収。例)인수합병. 買収合併。

인원 【人員】人員。인원수. 人数。인원감축. 人員削減。

인지부조화 【認知不調和】(心理)認知的不協和(cognitive dissonance)。

인형뽑기 (玩具)ユーフォーキャッチャー。

자유이용권 【自由利用券】(遊園地)フリーチケット。

자존감 【自尊感】(self-esteem)自尊感情。

재개발 【再開發】再開発。同じですね…。

재첩 (貝)シジミ(学名:Corbicula)。「참재첩」はマシジミ(学名:Corbicula leana)。

저장 【貯蔵】(コンピュータ)保存。「保存する」は“저장하다”。

정체성 正體性】〔発音は“정체썽”〕(identity)アイデンティティー。

정화조 【浄化槽】浄化槽。例)정화조 청소(浄化槽の掃除)。

조교 【助教】(大学)助手。계약직(契約職)である。私の職場(明知専門大学、2009年現在)では、「행정조교(行政助手)」や「실습조교(実習助手)」などに細分化されている。そして、それらの「조교」を補佐する「근로학생(勤労学生)」もいる。근로학생は在学生のアルバイトで、明知専門大学では、主に1年生がこの職を得る。

조련사 【調練師】(動物の)調教師。

중립 【中立】(自動車)ニュートラル。例)기어를 중립으로 놓다(ギアをニュートラルにする) 。

차돌배기 (肉)牛の軟骨肉。標準語は“차돌박이”。薄く切って焼いて食べる。脂が載っていて美味。

칠주의 (貼り紙)ペンキ塗りたて。

초인지 【超認知】(教育)メタ認知。

칼국수 (食品)うどん。しかし韓国には「우동」という語もあり、一般に「칼국수」と「우동」は別物と認識されている。この「칼국수」はどんなうどんかというと、『새국어사전』(동아출판사)によれば、「반죽한 밀가루를 밀방망이로 얇게 민 다음, 칼로 가늘게 썰어서 만든 국수(小麦粉で作った生地を麺棒で薄く伸ばし、包丁などで細く切った麺)」ということだから、辞書の説明どおりに訳すと“手打ちうどん”ということになるけれど、実際には機械で作ったものがほとんどで、手打ちの「칼국수」は少数派のようだ。ちなみに、『엣센스 韓日辭典』には「切麦;切麺」と出ている。「切麦」は手打ちうどんのようなものだが、「切麺」は概念が一定していない。

커피 (食品)コーヒー。ただし、韓国で「커피」と言ったとき、真っ先にドリップ式のブラックコーヒーをイメージしてはいけない。まず第一に、ミルクと砂糖が入った「인스턴트 커피(インスタントコーヒー)」をイメージする。だから、コーヒーが好きだというと、砂糖の取りすぎは体に悪いと忠告されたりする。90年代の初め頃には、韓国人の友人から、「원두커피(レギュラーコーヒー)」が飲みたいなら、「맛이 이상한 커피를 파는 집(変な味のコーヒーを出す店)」と言って尋ねなければならないとアドバイスされ、それに従ってレギュラーコーヒーを出す喫茶店を見つけたこともある。第二に、「스타벅스(スターバックス)」などを代表とする、エスプレッソ系のコーヒーをイメージする。自分で豆を挽いてドリップして飲むというのは、韓国ではちょっと変わった趣味だ。第三に、「헤즐럿(ヘーゼルナッツ)」の香りを添加したレギュラーコーヒー。90年代後半には、店で出されるコーヒーはほとんどこれだった。第四に、薄く淹れたレギュラーコーヒーをイメージする。日本のコーヒーは濃く、私も例に漏れず濃いコーヒーが好きだ。90年代半ばごろ、レギュラーコーヒーを注文したら、コーヒーの色がわずかに付いたお湯で、機械油の臭いまで混ざっていたので、まずいと文句を言うと、お客様はインスタントコーヒーばかり飲んでいらっしゃるから、本当のコーヒーの味が分からないんですと反論された。それでもしっかり払い戻してもらった。もちろん、現在では美味しいレギュラーコーヒーが飲める喫茶店やコーヒーショップはたくさんあるけれど、「커피」と「コーヒー」とではイメージが少し違うという点に気をつける必要がある。

컵라면 (食品)カップラーメン。

품귀 【品貴】品薄。例)품귀 현상을 빚다(品薄現象が起こる)

피라니아 (魚)ピラニア。この魚の名前、頻度は約319,000件とけっこう高いのに、どの辞書にも載っていない。「다짐육」とともに、韓国語のミステリー(頻度は2011年2月27日、Googleによる)。

호떡 (食品)ホットク。Wikipedia では「丸いパンケーキ様で中に甘い餡が入り、日本の『おやき』に近い」と説明されいる。大きさは、直径12センチメートル、厚さ1センチメートルほど。冬に道端の屋台でよく売られている。日本でもコリアタウンで売っていることがあるというから、関心のある人は探してみるといいだろう。食べるとき、中の蜜で口をやけどしないように注意しよう。