書き込み帳


どんどん書き込んでください。
お待ちしています。

新規投稿
過去記事 <<(全552件)>>

To レイ at 2003 10/20 02:34 編集 返信

RE:インターナショナルビジネス

親切に仕事の紹介を書き込んでくださってありがとうございます。

でも、紹介してくださったウェブサイトの最初のページで、具体的なビジネスのコンセプトがつかめず、何ページかを見ただけだとバラ色の生活を具体性なく書いているので、商業カルトのようなイメージが拭い切れません。

レイさんもくれぐれも気をつけてください。

From レイ To ijustat@chance at 2003 10/12 12:33 編集 返信

インターナショナルビジネス

海外でも、日本でも日本語を使って
出来る仕事です。
オフィースはあなたの自宅です。
www.sweetstep.com

To Scott at 2003 09/19 14:59 編集 返信

RE:はじめましてScottです。

Scott様

すばらしいウェブサイトを運営していらっしゃいますね。そして、その日本語の達者なこと!

私は自分のことで手一杯なので、なかなかお邪魔させていただく機会が持てそうにありませんが、しかし、Scottさんのサイトをぜひ他の人にも推薦したいと思います。

今後よろしくお願いします。

From Scott( HP ) To ijustat@chance at 2003 09/16 16:16 編集 返信

はじめましてScottです。

外国人とメールを交換しませんか?
はじめまして。Scottです。突然お邪魔しましてごめんなさい。私は11年間の語学経験を生かし、英語のサイトを運営しています。
英語に少しでも興味がある方がいましたら、我が家のサイトにある、日本人と外国人が利用しているペンパルコーナーへきてください。今の状況は外国人の割合が高いので、日本人の参加者が必要です。かたことの英語でもかまいませんので、お手紙の交換を通じて、お互いの生活の習慣、違い等を話してみませんか?
http://www.internetenglish.org

To 浜 at 2003 09/19 14:59 編集 返信

RE: 韓国人キモイ

あなたの恥ずかしい言動の記念として、ここに以下の書き込みを残しておきます。嫌だったら削除して下さい。

From 浜( Mail ) To ijustat@chance at 2003 09/14 17:41 編集 返信

 韓国人キモイ

チョンキモ死ね

To とたんこ at 2003 09/02 20:09 編集 返信

RE:ILE掲示板について

うわあ、ひどい状態ですね。ご指摘ありがとうございました。スパムを書き込むならもっと品のいい物にしてくれればいいんですが。悪臭プンプン漂ってしまいました。

以前言語教育院のウェブサイト担当の先生に、削除をお願いしたことがあるのですが、全く手をつけてくださらなかったようです。せっかくいい書き込みもあるのですが、こうなってしまってとても残念です。今週中に削除されない場合は、ILE掲示板は閉鎖しようと思います。

From とたんこ To ijustat@chance at 2003 09/02 19:12 編集 返信

ILE掲示板について

はじめまして。
いつも楽しく拝見しています。
ちょっと前に梨花女子大のILE掲示板をのぞいてみたんですが、
かなり荒れ放題になっているようでした。
先生が直接管理なさっているのではないと思いますが、もしかして
掲示板のアドレスが変更されていたりしたら、再リンクをお願い
いたします。

From shinjas( HP ) To ijustat@chance at 2003 08/31 22:30 編集 返信

はじめまして

初めてカキコします。
今日の日記読んで感動しました。

From ハナ( Mail ) To ijustat@chance at 2003 08/27 05:13 編集 返信

東京のボランティア団体


はじめまして。
こちらは東京にあるボランティア団体ハナと申します。
偶然貴サイトを拝見し、メッセージを残しています。
私たちは在日韓国人の日常生活支援を主な活動内容としています。
今後東京に居住する予定のある方は、一度お立ちよりください。
失礼します。

http://homepage.broba.ws/gci/hana.htm
http://6830.teacup.com/hana/bbs

From オレンジクラブ( HP ) To ijustat@chance at 2003 07/31 01:18 編集 返信

チャット会でお会いしませんか?

日韓親善オレンジクラブです。


今回、HPが新しく変わりまして、挨拶します。

オレンジクラブとは
皆様が韓国旅行の際、少し立ち寄ってメール検索をしたり、現地の情報を得たり、韓国オレンジ会員と触れ合ったり、緊急の時に助けを求めることができます。

ソウル梨泰院にあり、日韓親善文化クラブとして、日韓親善イベント、韓国語Study Language Exchange 韓国文化講座(韓国料理、韓国伝統工芸)オレンジ放送製作、日本オレンジ会員の韓国訪問の際のサポート(留学の手伝い、旅行、ビジネスの手伝い)をオレンジ韓国会員達が無料で行っているところです。

まず毎日夜10時からはオレンジクラブHomepageのオレンジ放送局のチャット部屋で韓国のオレンジ会員達と日本語でチャットができます。もちろん、韓国の音楽も聴けます。

韓国語、韓国友達に関心のある方は気軽に遊びに来てください。

www.eeorange.com

To フェアリー at 2003 06/28 13:54 編集 返信

RE:URL変更のお願い

フェアリー様

>このたびドメインを取得し、更新を再開することにしました。リンク等ご変更くださいますようお願いします。

http://fmforest.net/

ドメイン取得、おめでとうございます。フェアリー様がこれからますます活躍されますことを楽しみにしています。

From フェアリー To ijustat@chance at 2003 06/22 14:21 編集 返信

URL変更のお願い

ご無沙汰しております。
お元気でご活躍のことと拝察いたします。

このたびドメインを取得し、更新を再開することにしました。リンク等ご変更くださいますようお願いします。

http://fmforest.net/


To ijustat@chance at 2003 06/20 14:31 編集 返信

27272

入ってみたら27272だったので、記念に……。^^;

From white_house@gaia ( HP ) To ijustat@chance at 2003 02/07 18:13 編集 返信

こんにちは

お伺いしましたら5500踏みました!

From ナンバタウンハウス管理組合( Mail ) To ijustat@chance at 2003 02/06 23:14 編集 返信

RE2:掲示の文字は、これでよいでしょうか

ijustat 様

深夜にも拘らず、早速のご温情、大変感謝申し上げます。

本日、至急訂正の連絡を致しました。
苦笑の機械翻訳でしたね。

当地はややお寒いことと、拝察します。お身体にご自愛下さい。
また、その警備員の方にも、御礼お伝え下さい。

                    谷口

To ナンバタウンハウス管理組合 at 2003 02/05 23:21 編集 返信

RE:掲示の文字は、これでよいでしょうか

谷口様、アパートの管理、ご苦労様です。

>정식 쓰레기 장소에 일생 쓰레기를 두십시요.

ううん、これではどういう意味か、読んだ人は理解できないでしょうね。何と書かれているかというと、「正式なゴミの場所に一生のゴミを据えてください」というような意味です。

「生ゴミは、所定のゴミ置場に置いて下さい。」の意味では、“음식 쓰레기를 지정된 장소에 버리시기 바랍니다.”と書けば、理解されると思います。念のため、うちのアパートの警備のおじさんのところへ行って、チェックしてもらいました。

お役に立てれば幸いです。

From ナンバタウンハウス管理組合( Mail ) To ijustat@chance at 2003 02/05 21:18 編集 返信

掲示の文字は、これでよいでしょうか

정식 쓰레기 장소에 일생 쓰레기를 두십시요.

「生ゴミは、所定のゴミ置場に置いて下さい。」

はじめまして

こちらは、日本の大阪・千日前でマンションの管理をしている団体です。
このマンションに韓国のお方も割合いらっしゃるので、ハングル文字でも併記したほうが良いと、理事の間で話が出ました。

なかなか、翻訳サイトがなくて、日本語>英語>韓国語
と、機械翻訳を試みました。逆に翻訳して、意味違いがないか検認してみたつもりですが、いかがでしょうか。

文法・文化の違いについて知らない点もあり、検索方法を変えたら本サイトに出会いました。よろしかったら、ご指導お願いします。

翻訳担当 谷口

To horobasya@chance at 2003 01/29 10:42 編集 返信

RE:幌馬車はクリーンです

幌馬車先生、書き込みありがとうございます。

>ijustat先生、先日はご迷惑をおかけいたしました。先生からのメール確認後、すぐ最新のワクチンで点検しましたが、異常はありませんでした。

そうなんですか。それを聞いて安心しました。
これからもよろしくお願いします。

From horobasya@chance ( HP ) To ijustat@chance at 2003 01/27 05:15 編集 返信

幌馬車はクリーンです

ijustat先生、先日はご迷惑をおかけいたしました。先生からのメール確認後、すぐ最新のワクチンで点検しましたが、異常はありませんでした。思うに、最近はMSのアウトルックを使っているのですが、先日、昔のメールを確認するために“Outlook Express”を開いたことがあります。その時、下書き状態で未送だった昔のメールが、何らかの事情で送られたのではないかと思います。というわけで、先生にはずいぶんご心配をおかけいたしましたことを、ここにお詫び申し上げます。今後ともよろしくお願いいたします。

To J at 2003 01/21 11:33 編集 返信

RE:子供の日本語力

J先生、書き込みありがとうございます。

>先生の日記を拝見し、子供の日本語力について深く考えさせられました。私もできるだけのことはしたいと思い、興味を持ったものなら、黒木先生の詩集から(笑)「少年H」まで何でも読んであげます。我が家では暗唱用の本と読み聞かせ用の本を分けています。

黒木先生の詩集とは、ずいぶん高度ですね。でも、子供は大人の“意味”と“論理”に言語感覚が濁されていないので、かえって大人よりも鋭く詩を理解しているかもしれません。

私は子供には具体的なことは何もしてあげていないので、J先生には頭の下がる思いがします。

うちの子たちは、人の話を聞くという態度がよくできていないので、それをどうやって育てていったら言いかが悩みの種です。

>ちなみに私がよく参考にするサイトはこちら↓です。
http://www.hico.jp/
>(児童文学書評)「めっきらもっきらどおんどん」もあります。

大変な書評アーカイブですね。こんなサイトがあるというのは、本当に不思議です。でも、それほど童話の情報は、需要が高いということなんですね。すばらしいウェブサイトを紹介してくださってありがとうございます。

From J( Mail ) To ijustat@chance at 2003 01/21 01:26 編集 返信

子供の日本語力

先生の日記を拝見し、子供の日本語力について深く考えさせられました。私もできるだけのことはしたいと思い、興味を持ったものなら、黒木先生の詩集から(笑)「少年H」まで何でも読んであげます。我が家では暗唱用の本と読み聞かせ用の本を分けています。
暗唱用はリズム感がよくそんなに長くないものを選んで、すべて暗唱できたらほめまくる。(笑)もちろんまったく興味を示さない本もあります・・・。^^;)
先週は「めっきらもっきらどおんどん」という本を暗唱し、今週は「となりのトトロ」の前半部に挑戦中です。読み聞かせ用は本棚の一番下に入れておいて、子供が好きな時に自分で持ってこられるようにしてあります。子供の指が1本入るくらいの隙間を空けておくといいそうです。
ものの本で読んだのですが、読み聞かせをしてもらう子供とそうでない子供とでは語彙力が天と地ほどの差だそうです。これといって何も「教育」らしいことはできていないのですが、これだけは細く長く続けていけたらと思っています。
先生が日記で紹介してくださった本も是非読んでみたいと思います。
海外子育ての大先輩としてこれからも、いろいろ教えてください。


ちなみに私がよく参考にするサイトはこちら↓です。
http://www.hico.jp/
(児童文学書評)「めっきらもっきらどおんどん」もあります。

To horobasya@chance at 2003 01/18 13:20 編集 返信

RE:教授倶楽部

幌馬車先生、書き込みありがとうございます。

>ほとんど使っていなかったのでかまわないのですが、教授倶楽部が有料化になるそうです。

いろいろなところが次々と有料になっていくんですね。私も教授倶楽部は使っていなかったので、困ることはないのですが、ちょっと残念な気がします。

>メールなんかはそのまま使えそうですが、資料室がつかえなくなるのは少しきついです。データベースの韓国版をフリーチェルから教授倶楽部に移動作業中だったので。

我々(?)無料ネット族には、プロバイダの有料化は悲しいニュースですね。この際、幌馬車先生のドメインを持ってしまったらどうですか。“www.horobasya.net”なんて、格好よくありませんか。

From horobasya@chance ( HP ) To yoshimoto@chance ijustat@chance at 2003 01/18 12:44 編集 返信

教授倶楽部

ほとんど使っていなかったのでかまわないのですが、教授倶楽部が有料化になるそうです(↓)。

유료화는 2003년 1학기 강의부터 적용되며 유료 서비스는 강의홈 개설 및 사용과 자료실 이용입니다. 유료화 대상은 교수회원이며 학생회원은 기존과 똑같이 무료로 이용이 가능합니다.

メールなんかはそのまま使えそうですが、資料室がつかえなくなるのは少しきついです。データベースの韓国版をフリーチェルから教授倶楽部に移動作業中だったので。

To ゆみじゃ at 2003 01/13 13:12 編集 返信

RE:おひさしぶりです。

ゆみじゃ先生、お久しぶりです。

>韓国語ジャーナルですが、インタビューのスクリプトが
>間違っている!!という部分、気になりました。
>購入してまだ見ていないんですが、「そうだったのか」と。
>では…

スクリプトはどうしても書き取り間違いが起こりやすいのですが、中級や初級の人にも見分けられる間違いが目に付きました。ただし、スクリプトだけを見たら、ほとんど問題ありません。ただ1箇所、CDでは“넣었다가”と私は聞いたのですが“넣다가”と書いてあった部分は、語法的に見ても、ちょっと変かも。

しかし、それはこの雑誌の価値を傷つけるものではないと思います。なぜなら、誰でも聞けばわかるからです。街角の言葉を明瞭な音質でとらえてじっくりと観察できるようにしてくれている点も、すばらしい企画です。特に、インタビュー記事は出色です。私が80年代後半に一人で韓国語を勉強していたとき欲しかったものが、ここにはすべてあるのです。これで韓国語を勉強する人は、本当に上手になると思います。私も定期購読したいと考えています。^^

From ゆみじゃ( HP ) To ijustat@chance at 2003 01/12 11:24 編集 返信

おひさしぶりです。

ijustat先生、こんにちは。
訪問したので、足跡を残すということで書き込みします。

日記を拝見しました。
韓国語ジャーナルですが、インタビューのスクリプトが
間違っている!!という部分、気になりました。
購入してまだ見ていないんですが、「そうだったのか」と。
では…

From horobasya@chance ( HP ) To ijustat@chance at 2003 01/10 15:49 編集 返信

RE:明けましておめでとうございます。

>幌馬車先生、書き込みありがとうございます。

いいえ、こちらこそ。

>私も久しぶりに幌馬車先生にお会いできて、とてもよかったです。ミュージシャンのように変貌したO先生に数年ぶりに会えたことも、とてもよかったです。

ミュージシャンに変身のO先生もそうですが、幌馬車と同字異音のO先生も久しぶりでした。といいながら、年末の忘年会と、年始の新年会(三が日に2回)とお付合いしましたが(笑)。両O先生にHPのことを話したので、今ごろ見ているかもしれませんね。

>あのカバンは、忘れ物だったのですね。今年はその強運に乗って、一年中幌馬車先生に運(=祝福)がついてまわることを願っています。

去年なくした福(?)が、みんな帰ってくるといいですね。

To yoshimoto@chance at 2003 01/07 03:05 編集 返信

RE:謹賀新年

yoshimoto先生、書き込みありがとうございます。

> ijustat先生にとっても、良い一年でありますように。

ありがとうございます。こういう言葉を聞くと、本当に励みになります。

> フリートーキングの続編の出版が遅れており、なかなか落ち着きません。早く出てほしいものです。

私も、まだかまだかと首を長くして待っています。出版社の人に会う機会があるたびに、もうすぐ出そうですかと聞くのですが、なかなか大変そうですね。でも、最良の状態で出版されてほしいものです。

To horobasya@chance at 2003 01/07 03:01 編集 返信

RE:明けましておめでとうございます。

幌馬車先生、書き込みありがとうございます。

>昨日は急に新年会があったりしてなかなか忙しい一日でした。でも最後にはijustat先生にもお会いできよかったです。

私も久しぶりに幌馬車先生にお会いできて、とてもよかったです。ミュージシャンのように変貌したO先生に数年ぶりに会えたことも、とてもよかったです。

>昨年末、昨日の先生たちと忘年会をしたとき忘れたカバンが、昨日はもどってきました。今年は運がいいのではと思っております。先生にもよい年でありますように。

あのカバンは、忘れ物だったのですね。今年はその強運に乗って、一年中幌馬車先生に運(=祝福)がついてまわることを願っています。

To hana at 2003 01/07 02:49 編集 返信

RE:はじめまして、在宅でのお仕事

hanaさま、はじめまして。

私は感心ありませんが、誰か関心のある人がいればいいですね。でも、こういうビジネスは、ねずみ講のような商業カルトの一種ではないかと疑われがちです。人々の信頼を得るには、それなりの実績が必要でしょう。hanaさまも、その点注意してください。