書き込み帳


どんどん書き込んでください。
お待ちしています。

新規投稿
過去記事 <<(全552件)>>

From horobasya@chance ( HP ) To kiyoko@gatecity yoshimoto@chance ijustat@chance at 2001 03/15 09:38 編集 返信

翻訳ソフト

幌馬車が持っている韓国語翻訳ソフトで韓国の国楽博物館の紹介文を翻訳すると(原文↓)。

국립국악원 산하에 있는 국악박물관은 우리 나라의 귀중한 국악 관련 유품들을 전시하고 있어서 이 분야에 관심이 많은 사람들에겐 메카와도 같은 곳이다. 1 2층 총 5개 관에 국악 관련품들을 전시하고 있는데 입구에 들어서면 보이는 중앙홀을 중심으로 국악사실 악기전시실 고문헌실 명인실 죽헌실로 나누어져 있다. 국악사실에는 국내 최고의 악보인 '세종실록악보' 6백여 년 전의 편경 등이 전시되어 우리 음악의 역사와 기록을 살필 수 있다. '악학궤범' '대악후보' 등 음악·무용에 관한 옛 문헌들은 고문헌실에 전시되어 있고 명인실에서는 명인 명창들의 체취를 느낄 수 있다. 특히 악기전시실에는 각 악기의 소리를 직접 들을 수 있도록 음향 시설을 해 놓아 관람하는 사람들의 이해를 돕고 있다.

日本語訳が下のようになります。

国立国楽院 山河(傘下)にある 国楽博物館は わが国(の)の 貴重な 国楽 関連 遺品を 展示していて この 分野に 関心が多い 人々には メッカとも 同じ 所だ.1 2階 総 5ケ 官に 国楽 関連品聞く 展示しているのに 入口に 入れば 見える 中央ホールを 中心で(に) 国楽事実 楽器展示室 古文献室 名人室 ずっとHUNSILLO 私迷惑UJYU ある.国楽事実には 国内 最高の 楽譜の '世宗実録楽譜' 6百余 年 典衣 編磬 などが 展示されて 私たち 音楽の 歴史と 記録を 見回すことができる.'あっ 鶴軌範' '大悪候補' 等 音楽・舞踊に 関する 過去の 文献らは 古文献室に 展示されていて 名人室では 名人 名唱等の 体臭を 感じることができる.特に 楽器展示室には 各 楽器の 声を 直接 聞くことが出来るように 音響 施設を しておいて 観覧する 人々の 理解を助けている.

まあ、国楽博物館がどんな所か理解することはできますね。だけど「楽学軌範」が'あっ 鶴軌範'、「大楽後譜」が'大悪候補' はお笑いです。もっとも、辞書機能を充実させていけば、もっといい訳ができるようになるのだろうけど。

学会などで誤用研究の発表をする人に、翻訳ソフト製作者との交流はあるのかいつも聞いているのだが、交流があるという人に会ったためしがない。両者が結びつけば、よい結果が出てくるだろうに…。

From horobasya@chance ( HP ) To ijustat@chance at 2001 03/15 00:31 編集 返信

機械翻訳

>原文から直接訳しても、機械翻訳というのはかなり無理な訳をするものですが、機械翻訳の重訳というのは初めて見ました。

以前論文を書くとき、時間がなかったので資料をインターネットで探し、機械翻訳したことがあります。ところが意味がよくわからず、何度も原文を確かめながら読むはめに。結局、原文をそのまま読んでいたほうがはやかった(笑)。

機械翻訳の重訳はやはり無理みたいですね。暗号解読しているような感じです。

だけど面白いですよ。先生も「韓→英→日」で試してみては。

To horobasya@chance at 2001 03/15 00:20 編集 返信

RE:この機械翻訳の出来具合はどうですか?

こんにちは。ijustatです。機械翻訳ですか。

>そして韓国語翻訳文が↓。

>과세 사업 대학 졸업생의 그의 남자가 이어 해야하는 남쪽 한국 과세 집무실 인원사이에 [ 많은 것 ]. Incidentally 과세 사업 대학은 국가 이다. 경쟁 비율은 그리고 높 겉으로는 고용의 비율은 그리고 좋을 것이다. 우수한 학생은 이어다 세향하여의 측정을 위해 대기업에 의하여 당기는 나쁜 결과에 학생은 과세 집무실에 가고.

>うう〜ん。この訳、何とかならないかなあ。yoshimoto先生、どう思いますか。

yoshimoto先生ではありませんが、すさまじい訳ですね。これじゃ、何を言っているのか分かりませんし。

原文から直接訳しても、機械翻訳というのはかなり無理な訳をするものですが、機械翻訳の重訳というのは初めて見ました。

From korea@eclat ( Mail ) To ijustat@chance at 2001 03/12 00:21 編集 返信

RE:こんにちは。

はじめまして
韓国料理紹介のHPですかいいですね〜。
がんばってくださいね、応援しております。
名前の事を誉めていただき恐縮です。
何も考えずパッと思い浮かんだものなんですが
はじめて誉めてもらってすごい感激です。
これからもよろしく!

From sanuki@freepage To ijustat@chance at 2001 03/11 19:06 編集 返信

消そうかと思ってたんですよ

>ご無沙汰してます。

いらっしゃ〜い! 元気やったんな?
 
>讃岐地方の昔話を感動をもって読ませていただいています。これは、おばあ様の語り口だったのでしょうか。簡潔で、明快で、含蓄のある文体を見ながら、日本の古典について考えていました。
長い歴史の中で培われてきた語りの文化が生んだのが、古典の名作の数々だったのではないだろうか。そんなことを考えたりして、ほれぼれしながら読ませていただきました。

なんか、すごい生真面目に読んでくれてるみたいやな〜。
語り口は・・・ う〜ん、やっぱり民話らしさを探っての讃岐弁にしてみただけなんやけど・・・。

>分量が多いので、一度に全部は読めませんでしたが、時々来て読ませていただきます。
これからも、どんどん素晴らしい讃岐地方の昔話を紹介してください。

ちっとも更新ができよらんページです!
消してしまおうかって思ってもいたのに・・
ファンがいてくれる限りは、また機会があれば、図書館なんかで調べてUPしていきたいものです。

To sanuki@freepage at 2001 03/11 04:52 編集 返信

こんにちは。

ご無沙汰してます。

讃岐地方の昔話を感動をもって読ませていただいています。これは、おばあ様の語り口だったのでしょうか。簡潔で、明快で、含蓄のある文体を見ながら、日本の古典について考えていました。

長い歴史の中で培われてきた語りの文化が生んだのが、古典の名作の数々だったのではないだろうか。そんなことを考えたりして、ほれぼれしながら読ませていただきました。

分量が多いので、一度に全部は読めませんでしたが、時々来て読ませていただきます。

これからも、どんどん素晴らしい讃岐地方の昔話を紹介してください。

From フォーリン To ijustat@chance at 2001 03/09 17:56 編集 返信

文字化けしちゃった!

すいません。下のは私のです。またチヂミの説明書きを訳してもらおうと思ったらこんなになっちゃいました。解読できます?

From ・・ー・・ To ijustat@chance at 2001 03/09 17:54 編集 返信

遐・・蠱・・・・


<紫遂 貢 左淫獣 爽税紫牌>

>繕軒獣 奄硯戚 蕩嬢 鉢雌聖 脊聖 是蝿戚 赤柔艦巨.
>辞潅馬壱 闇繕廃 員拭 左爵馬淑獣神.
>鯵裟吉 仙念精 亜厭旋 察軒 紫遂馬獣壱 左淫獣澗匂舌走研 析裟馬食 左飲馬宿獣神.
>政搭引舛拭辞 戚雌戚 持延 薦念精 穿厩 企軒繊 貢姥脊坦拭辞 嘘発背 球験艦陥.
>沙 薦念精 社搾切杷背左雌鋭舛拭 税暗 嘘発 暁澗左雌閤聖 呪 赤柔艦陥.


<拷竺 採徴亜欠稽 幻級 呪 赤澗 推軒>

採蓄穿督穿沿帖穿硲酵穿壱蓄穿疑殿穿旺碩穿社室走接耕蟹軒穿雁悦穿亜走穿閏穿去 乞窮 採像推軒


>薦 念 誤:採徴亜欠
>掻 勲:500g
>縦念政莫:奄展亜因念(覗軒考什)
>据仙戟誤:社呼歳93.96%(腔:硲爽至)肇杯繕耕縦念拷竺伝縦唇今戚天督酔陥
>匂舌仙霜:虹軒拭匿兄呪走

・・・・・。・・・蠱・・・・。

From サックン( Mail ) To ijustat@chance at 2001 03/09 01:00 編集 返信

 こんばんわ!♪

      (*^o^*)コ(*^_^*)ン(*^O^*)バ(*^_^*)ン(*^O^*)ワ
    サックンのCharging with the heart!
★。、:*:。.:*:・'゜☆。.:*:・'゜★。、:*:。.:*:・'゜☆。.:*:・'゜★。、:*:。.:*:・'゜
                 ★。、:*:。.:*:・'゜☆。.:*:・'゜★。、:*:。.:*:・'゜☆。.:*:・
  訪問、ありがとう♪

     ☆dnoOOO???ooooo┳┿╂━┘ └┯╋╂┳ooooo???OOOond☆

   おやすみなさい!素適な夢を見てください。また明日お会いしましょう。
          Good night dream a nice dream of!.
              Also let's meet tomorrow.

     ☆dnoOOO???ooooo┳┿╂━┘ └┯╋╂┳ooooo???OOOond☆

From sanuki@freepage To ijustat@chance kazupiy@sjfreehp ken51 at 2001 03/08 22:14 編集 返信

模様替え

讃岐っ子 ゆっくんやで〜。
うちのHP模様替えしたきんな。
読み物は目次んとこから行けるきんな。

To popolon@dengeki at 2001 03/08 22:13 編集 返信

ソウルから来ました!

はじめまして。ソウルに住んでいるijustatと申します。

沖縄ですか。いいところに住んでいますねえ。私もぜひ一度行ってみたいと願っています。

フォトギャラリーの成長を楽しみにしています。

To フォーリン at 2001 03/07 20:44 編集 返信

RE:ちぢみの作り方

フォーリン様

ハングルの入力ができてよかったですね。資料の書き込み、ありがとうございます。

>こんにちはイジュさん。やっとハングルの入力が分かったので、下にちぢみの作り方を書いておきます。ちゃんと書けてるかどうかわかんないですが。イジュさんのキーボードの写真めちゃくちゃ役に立ちました!

From フォーリン To ijustat@chance at 2001 03/07 15:34 編集 返信

ちぢみの作り方

こんにちはイジュさん。やっとハングルの入力が分かったので、下にちぢみの作り方を書いておきます。ちゃんと書けてるかどうかわかんないですが。イジュさんのキーボードの写真めちゃくちゃ役に立ちました!



<백설 부침가루의 좋은점>

>백설 부침가루는 백설일가루 중력분에양파가루마늘가루후추가루등 각종 재료를알맞게 배합하였습니다.

>각종 재료가 들어있어 일반밀가루를 사용하시는 것보다 간편합니다.



<백설 부침가루 사용방법>

1.백설부침루500(5〜6인분기춘)에 물850cc(계량컵4 1/4컵)를 븟고 덩어리가없도록 잘 저어 줍니다.

2.부추파김치등 식겅에맞는 재료를 선택하여 알맞은 크기로 썰어 넣은 후잘 섞어 줍니다.

3.가열된 후라이팬에 식용유를 적당히 두른 후2〜3분 정도 부치면 맛있는 부침이 됩니다.

To ijustat@chance at 2001 03/04 19:06 編集 返信

RE:食べ物日記

>そういや、うちの大学の学食も行く時間によって味が変わります。特にカレーは最初は薄くて、閉店間際は激濃厚。辛さがカレーの辛さじゃなく、コショウの辛さなんで気持ち悪い。

うっへえ、コショウの辛さですか。それじゃ、コショウライスですね。でも、どうして味がそんなふうに変っていくんでしょうか。

そういえば、昔代ゼミに通っていたとき、そこの地下の食堂のカレーが焦げ臭かったことがあります。焦げ臭いというか、煤けた臭いといったらいいでしょうか。そこの食堂は、いろいろと事故がよくありました。出てきたラーメンを見て、ぎょえっとなったことも・・・(具体的なことは書きません)。

学食というのは、どこも問題が多いんでしょうか。

From フォーリン To ijustat@chance at 2001 03/04 04:13 編集 返信

食べ物日記

こっちにも来ましたよーイジュさん。ホントにハングルも使えるんですねー。いいなハングル。

ところで日記の食べ物の話おもしろかったですよ。特に「食事時じゃないとまずくなる」ってのは日本じゃなかなか無いですよね(笑)そういや、うちの大学の学食も行く時間によって味が変わります。特にカレーは最初は薄くて、閉店間際は激濃厚。辛さがカレーの辛さじゃなく、コショウの辛さなんで気持ち悪い。

変な書き込みをしてしまいました。ハングル入力できるようになるにはまだまだ道は険しそうです・・・。

From horobasya@chance ( HP ) To ijustat@chance at 2001 03/02 10:56 編集 返信

RE:インチョン空港への行き方

>今日は、家族でインチョン空港を見に行ってきました。
>ついでに、空港への行き方を写真と一緒に説明してみました。わたしのHPの「ソウルの写真集」にあります。

貴重な資料(?)、ありがとうございます。仁川に移転したため、これから日本に帰るのが一日がかりの大仕事になりそうですね。空港との間に橋が一つしかなく、鉄道もまだだそうです。交通渋滞は必至とか。韓国の航空会社は2時間前にチェックインが基本。そうすると、何時間前に家を出なければならないのか…。

To yoshimoto@chance at 2001 03/01 23:32 編集 返信

RE:近況など

> 前の教材の続編の執筆を始めました。

すばらしいですね。ぜひあの素晴らしい教材の続きが見たいです。楽しみにしています。

> 簡単にできるだろうと思っていたのに、なかなか思うようにはかどりません。
> 締め切りにはとうてい間に合いそうもないです。
> あとで、出版社の人に謝ろう、っと。

単行本が締め切りに間に合わなくても、編集部の人は、そんなに腹を立てませんよ。雑誌の原稿が間に合わなかったらパニックになるでしょうが。

From fumi To ijustat@chance at 2001 03/01 22:52 編集 返信

こんばんは

写真集にキャプションをつけていただき、恐縮です。
もう一度、じっくり拝見しました。とても見やすく、いい感じです!

ところで、キル・タバンってもう今は使われていないのでしょうか?
コーヒーや喫茶店の進化とともに消えてしまったのでしょうか。
今じゃタバン・コーヒー(インスタント)って言ったりしますもんね。
アガシも使われなくなったし・・時代とともに変化していくんですね。



From yoshimoto@chance To ijustat@chance at 2001 03/01 18:15 編集 返信

近況など

前の教材の続編の執筆を始めました。
簡単にできるだろうと思っていたのに、なかなか思うようにはかどりません。
締め切りにはとうてい間に合いそうもないです。
あとで、出版社の人に謝ろう、っと。

>今日は、家族でインチョン空港を見に行ってきました。
>ついでに、空港への行き方を写真と一緒に説明してみました。わたしのHPの「ソウルの写真集」にあります。

ずいぶん素早いですね。
今日撮った写真を、説明付きで早速UPとは。

>キル・タバン
>そういうユーモラスな表現は、プサンでの言い方では・・・。

そうかもしれません。
あっちでは、よく聞いてましたから。

To horobasya@chance yoshimoto@chance at 2001 03/01 17:59 編集 返信

インチョン空港への行き方

今日は、家族でインチョン空港を見に行ってきました。

ついでに、空港への行き方を写真と一緒に説明してみました。わたしのHPの「ソウルの写真集」にあります。

To yoshimoto@chance at 2001 03/01 11:16 編集 返信

RE:写真集

> 写真集見ました。
> 雪だるまの顔がいいですね。あれは、ijustat先生の作ったものですか。まさか、ね。

いやあ、雪だるまが注目されるとは。あれは、上の子の作品なんです。大雪が降った次の日に作りました。

> それから、自動販売機のことを「キル・タバン(道端喫茶)」と言ったりしませんか。私のまわりでは、けっこう使ってましたが。そういえば、最近は、あまり聞かないなあ。

キル・タバンですか。聞いたような気もしますが、その時は、その人が冗談で言ったのだと思って聞き流してしまったかもしれません。あるいは、そういうユーモラスな表現は、プサンでの言い方では・・・。

From yoshimoto@chance To ijustat@chance at 2001 03/01 10:25 編集 返信

写真集

写真集見ました。
雪だるまの顔がいいですね。あれは、ijustat先生の作ったものですか。まさか、ね。
それから、自動販売機のことを「キル・タバン(道端喫茶)」と言ったりしませんか。私のまわりでは、けっこう使ってましたが。そういえば、最近は、あまり聞かないなあ。

From へミン To ijustat@chance at 2001 03/01 09:06 編集 返信

wow!!!

写真集みました。すごーい。
こないだ入ったときはこれ。。なかったような気がしますけど、違うか、^。^;

とにかく、なんかいい感じです。これからも、特においしい韓国の食べ物を積極的にアピールしようじゃないですか。

さて、こないだの件、ジェットプログラムには合格しました。
4月11日日本の富山県に行きます。 なんか、どきどきしますね。
近くで教会をすぐ見つけられるでしょうか。。
では、また。

p。s。ゴブギたちは元気ですか。日本にあたしのカメを連れて行けるでしょうか。心配。はぁ。

To ijustat@chance at 2001 03/01 02:08 編集 返信

うわっ!

あ、しまった! タグが丸見え!

そうだ。ガイアックスの掲示板では、タグは支援していないんでした。私はその失敗を数日前にして、また同じ失敗を繰り返してしまいました。

見苦しいですが、どうぞご勘弁を。

To hirumanopapa@dreamcity at 2001 03/01 02:06 編集 返信

ソウルの写真集を入れました。

こんにちは。ijustatです。私のHPに、ソウルの日常的な風景などを写真に撮って載せ始めたので、ぜひご覧になってください。<a title=http://chance.gaiax.com/home/ijustat target=_top>「日本語屋別館」</a>からも入れるし、<a title=http://ijustat.tripod.co.jp/ target=_top>「日本語屋さん@かんこく」</a>のメインページからも、<a title=http://ijustat.tripod.co.jp/intruduction.html>「自己紹介」</a>のページからも入れます。自己紹介のページには、その他あれこれとリンクしてあるので、どこにその入り口があるのか探してみるのも面白いかもしれません。それでは、失礼します。

To yoshimoto@chance at 2001 03/01 01:57 編集 返信

ソウルの写真集

こんにちは、ijustatです。私のHPに写真集を入れたので、ぜひ見に来てください。

From fumi To ijustat@chance at 2001 02/26 08:55 編集 返信

ソウルの写真集、楽しませていただきました

おはようございます。
さっそくソウルの写真集を拝見しにやってまいりました。
私が一番気に入ったのは「雪だるま」です。どなたがつくったものでしょう?赤っぽい手編み風のマフラーと、少し照れたような、にやけたような表情がなんともいえずキュート!
 ところで、韓国語で雪だるまはヌンサラムですよね。英語はスノーマン、日本語はどうして雪人ではなく、だるまなんでしょう?
 東部二村洞入口からオヌリ協会までのドライブアングルもおもしろかったです。ビビムパプの混ぜ方も・・韓国人って混ぜているとき、至福の表情をしますよねえ。
 そうそう、できたら写真にキャプション、コメントをつけてくださるとうれしいのですが・・←勝手な期待。
 これからの作品も期待しております!また、ご案内くださいね。
 実は私もソウルグラフティー(写真)を準備中です。6年前のデジカメなので解像度も低いのですが・・アップしたらご案内いたします。

From horobasya@chance ( HP ) To ijustat@chance at 2001 02/26 02:24 編集 返信

ソウルの写真集 確認

ただいま写真集を確認してきました。明日(今日)の準備を今からしなければならないので、休眠明けにゆっくり見させていただきます。それでは、おやすみなさい。

From horobasya@chance ( HP ) To ijustat@chance at 2001 02/26 02:15 編集 返信

RE:ソウルの写真集

>下のアドレスをクリックすれば、私のホームページに行くことができます。

><a title=http://ijustat.tripod.co.jp/ target=_blank>ijustat.tripod.co.jp</a>

このアドレスを貼り付けてみたけど、「ご覧頂いているページは、Tripodには存在しません。(URLを間違えた可能性もあります)」とでてきました。ソウルの写真はどこに(?)。

そろそろ休眠に入ります。

To ijustat@chance at 2001 02/26 02:05 編集 返信

RE:ソウルの写真集

><a title=http://ijustat.tripod.co.jp/ target=_blank>ijustat.tripod.co.jp</a>

うわっ、タグが丸見え!

この掲示板は、URLのタグは支援してないんですね。